Posted by: Jintoo | December 25, 2009

POP Wonderland series [Dark Horse]

I already knew Dark Horse was going to publish POP Wonderland books since this summer. I was waiting for wanting other items to get the free shipping fees on Amazon 😛
I have received this week Thumbelina and Little Red Riding Hood books. I am really glad. Here are few lines about them 😉

J’avais appris cet été que Dark Horse publierai les livres de POP wonderland. J’attendais d’avoir plusieurs produits à commander sur Amazon pour amortir les frais de port de ma commande 😉
J’ai reçu cette semaine les livres de Thumbelina (La Petite Poucette) et de Little Red Riding Hood (Le Petit Chaperon rouge). Je suis plutôt satisfait. Voici mes impressions.

Série / serie: POP Wonderland
Illustraté par / illustrated by:
POP (site officiel / official website)
Adapté par / adapted by: Michiyo HAYANO
Editeur / publisher: Dark Horse (site web / website)
Prix / price: about 17$ per book / environ 12 euros pour un livre.
Dimensions / size: 26mm x 215mm
Contenu / content:
illustrated story (about 30 pages).
Dark Horse releases / sorties Dark Horse:

Thumbelina (July 2009) / La Petite Poucette (juillet 2009)
Little Red Riding Hood (November 2009) / Le Petit Chaperon rouge (novembre 2009)
Alice’s Adventures in Wonderland (March 2010) / Alice au pays des merveilles (mars 2010)
Cinderella (summer 2010) / Cendrillon (été 2010)

About the POP Wonderland serie / le concept de POP Wonderland.
The project began in 2006 in Japan: the idea was to adapt Westerner tales into illustrated story (Japanese language). Dark Horse publishes the same books in English language. There is a chain where the culture does a kind of to and fro movement:

Westerner tales  -> POP Wonderland JP (en Japonais) -> translation in English (Dark Horse).

Le concept a été commencé en 2006 au Japon: il s’agit d’une reprise de contes occidentaux à adapter pour un livre illustré en japonais. Dark Horse publie ces mêmes livres en anglais. C’est une sorte de va-et-vient de la culture dans la chaîne suivante xD

Contes occidentaux -> POP Wonderland (en japonais) -> traduction en anglais (Dark Horse).

The original serie is published by Poplar (website) in Japan. Here is the list of the available books. This way you can anticipate Dark Horse’s releases.
La série est publiée par Poplar (site officiel) au Japon. Voici les livres déjà disponibles, cela vous permettra d’anticiper les contes que Dark Horse sortira si la série est continuée:

Alice’s Adventures in Wonderland (April 2006) / Alice au pays des merveilles (avril 2006)
Little Red Riding Hood (November 2006) / Le Petit Chaperon rouge (novembre 2006)
Thumbelina (June 2007) / La Petite Poucette (juin 2007)
Cinderella (January 2008) / Cendrillon (janvier 2008)
The Little Mermaid (November 2008) / La Petite Sirène (novembre 2008)
Snow White (June 2009) / Blanche-Neige (juin 2009)


About POP / l’illustrateur : POP

One of the most interesting thing about this books is the fact that POP illustrated them: a rounded chara-design that finally makes something very kawaii. Insofar as children often appear in the tales, POP’s style becomes loli. It is not the first time because he drawn for Moetan.
This specific touch is really recognizable: for example, among all the artists who took part in Headphone Girls: A Pictorial Book, I easily found out which pic was made by POP 😮

L’intérêt principal de ces livres réside dans le fait qu’ils sont illustrés par POP: un chara-design aux lignes très arrondies (rondelet) qui donne au final un aspect très kawaii. Dans la mesure où ces contes mettent en scène des enfants, le style de POP devient très loli. Mais ce n’est pas la première fois puisque POP avait notamment participé à Moetan.
Ce style particulier est très reconnaissable : par exemple parmi les nombreux artistes ayant participé au projet Headphone Girls: A Pictorial Book, je n’ai pas eu de mal à reconnaître son illustration:

As I am concerned, I discovered the POP Wonderland serie and POP’s touch by doing researches after having bought the Akazukin (Little Red Riding Hood) PVC figure. At that time, I renounced to buy this books because I do not understand Japanese.

En ce qui me concerne, j’ai connu l’existence de cette série et découvert le style de POP en me renseignant sur la figurine d’Akazukin (le petit chaperon rouge) que j’avais achetée. A l’époque, j’avais renoncé à l’achat des livres illustrés en japonais, n’étant pas japanophone.

Little Red Riding Hood book / Le livre du petit Chaperon rouge.
I will write a few comments only about the Little Red Riding Hood book because it is the story that I know the best. Nevertheless I guess this remarks can be applied generally for the whole book serie.
Je vais écrire quelques commentaires sur le livre du petit chaperon rouge, car il s’agit de l’histoire que je connais le mieux par rapport à la Petite Poucette, mais je pense qu’ils sont généralisables à la collection de livres.

The book has a hardcover: that is easier to hold it.
La couverture est cartonnée, ce qui rend la prise en main plus aisée.

Each double-page spread has about 75%/80% of illustration and 25%/20% of text. The illustrations have pastel tones, they are not aggressive.
Sur chaque double page, l’illustration couvre environ 75% à 80% de l’espace et le reste correspond au texte. Les illustrations sont dans des tons pastel, elles ne sont pas du tout aggressantes.

Texts are simple. There is no detailed description because the illustrations have to play their part. I completely understand it because the whole story has to be finished in 30 pages. I just regret there is not the famous French sentence “Tire la chevillette et la bobinette cherra” that appears in Charles Perrault’s adaptation. I like it because it gave me a hard time when I wrote dictée exercices >.<

Les textes sont simples : on n’entre jamais dans de la description détaillée puisque les illustrations ont justement leur rôle à jouer. Je comprends tout à fait cela car il faut tenir en 30 pages, et donc aller à l’essentiel. Je regrette malgré tout l’absence du célèbre “Tire la chevillette et la bobinette cherra” de Charles Perrault qui m’a terrorisé lors de dictées 😛

To conclude… pour conclure…
I was used to Disney’s design for this tales and it is funny for me to rediscover them with POP’s style: the books are really pleasant to watch. Of course this kind of book is for children: with these books, you can tell them a story before sleeping, and they can learn English. People can also buy Japanese books to learn Japanese. I am not (yet) in those cases and right now it is a kind of “artbook”.
I do not know yet if I will buy all the books of the  series but I am interested in Alice’s Adventures in Wonderland because when I was a child I watched several times the animation movie made by Disney studio and I had a book translated from Lewis Carroll’s work.
I also wish a Merry Christmas if you read me until there 😉

J’étais habitué au design de l’univers Disney pour ces contes, et je trouve très amusant de les redécouvrir à la sauce POP : c’est très agréable à regarder. Ce genre de livre illustré bien évidemment est destiné en premier lieu aux enfants : on pourrait les lire pour raconter une histoire avant de dormir… en traduisant en français. Ils peuvent être utilisés pour l’apprentissage de l’anglais… tout comme les versions originales pourraient être utilisées lors de l’apprentissage du japonais. N’étant dans aucun de ces cas, je conserve ces livres pour le moment comme “artbook”.
Je ne sais pas si j’achèterai tous les livres de la série, mais celui d’Alice aux pays de Merveilles m’intéresse car j’ai beaucoup vu le dessin animé des studios Disney et lu cette histoire :  j’avais un livre (roman) de Lewis Carroll dans mon enfance.
J’en profite aussi pour souhaiter un joyeux Noël à ceux qui auront lu jusqu’ici 😉

Advertisements

Responses

  1. Since I grew up with Grimms Tales as a little boy its always nice to see such adaptions.Im kinda amazed at the cute style though since those tales were of rather grim nature.

    Did you for example know that little red riding hood ate her grandmas flesh and drank her blood in one of the earlier versions?

    • Es ist doch eine schreckliche Version ! 😛
      I didn’t remember those details but it sounds a bit familiar and I am not surprised: so it is possible I read it.

  2. Autant je ne suis pas attirée par les 2 figurines tirées de ces univers, autant je trouve les livres intéressants. 🙂

  3. A peine rentrée, je veux dépenser des sous. C’est malin ><

  4. Achetez plutôt les artbooks de POP (Lollipop et Super Lollipop) si vous n’êtes intéressées que par les images… encore faut-il les trouver 😛

  5. J’ai toujours préféré le loup ^^


Categories

%d bloggers like this: